翻译公司

  • 北京专业翻译公司
  • 权威翻译公司
  • 正规翻译公司
  • 权威翻译公司
010-64603466;400-030-2611
请选择语种
医学翻译的质量该如何把握
医学翻译的质量该如何把握
来源:北京翻译公司 发布日期:2018-01-29

  在翻译行业,医学翻译领域对译文的质量要求尤其高,试想医学翻译如果出现问题,有可能导致一场医学事故,严重的话甚至关系人命。那么,医学翻译的质量该如何把握呢?百航翻译凭着多年的经验,给大家总结了以下几点。

  1、雄厚的医学背景是首要条件

  读懂稿件是翻译的首要条件,看都看不懂文献更不可能提有效地翻译。怎样才能读懂稿件?所谓术业有专攻,单纯学外语人员或未做过医学翻译的公司是做不好医学翻译的,译者或是翻译公司必须有雄厚的学术背景,对医学有一定的了解,还要有娴熟的语言综合运用能力。

  2、表述清晰准确是翻译的目的

  能看懂稿件并不一定就可以做好医学翻译,还要能清晰准确的表达出来。现在很多翻译人员和翻译公司都是借助翻译软件进行翻译的,大多翻译软件翻译是以一个句子为单位,所以译者翻译的译文也是一句对应一句,通篇的阅读效果就欠佳了。因此对译者的要求可想而知,必须具备娴熟的中英双语能力,并对中英文科技论文写作风格有较高的掌握,只有在此基础上进行翻译才能更好的确保质量。

  3、较强的信息检查能力是翻译的关键

  即使再好得译员和公司一定会或多或少出现一些不生词,那么就需要借助各种手段对难点进行准确地翻译。当遇到一些没有中文解释的词汇时,大部分会借助专业词典找相类似的词汇,不可否认这一种比较可靠的方式,建议大家不要过于相信网络,需要要通过上下文及检查信息进行术语判断。

地址:北京市昌平区北清路1号珠江摩派7号楼1单元813  邮编:100028   总机:010-64603466
版权所有:北京百航翻译有限公司  许可证号:京ICP备12008097号-1   网站地图
北京翻译公司,北京百航翻译有限公司--权威英语翻译,日语翻译,俄语翻译,专业法律翻译,标书翻译,机械翻译,德语翻译,法语翻译,医药翻译,专利翻译。